Japanese tag
Japanese tag
For the interested (and the unaware), it's called 鬼ごっこ. It doesn't translate directly to "tag," but as Greg mentioned on the news page, it's about as close to it as he's going to get.
Regarding the Japanese, instead of タッグ、お前は鬼に成ったぞ, my experience has been タッチ!お前は鬼だぞ is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of タッチ here instead of タッグ, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an 鬼. One cannot un-鬼ify oneself by tagging someone else. In that way, the 鬼 team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of 鬼's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American 鬼ごっこ," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
Genjuro
Yokohama, Japan
Regarding the Japanese, instead of タッグ、お前は鬼に成ったぞ, my experience has been タッチ!お前は鬼だぞ is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of タッチ here instead of タッグ, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an 鬼. One cannot un-鬼ify oneself by tagging someone else. In that way, the 鬼 team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of 鬼's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American 鬼ごっこ," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
Genjuro
Yokohama, Japan
Re: Japanese tag
[quote="Genjuro";p="106489"]For the interested (and the unaware), it's called 鬼ごっこ. It doesn't translate directly to "tag," but as Greg mentioned on the news page, it's about as close to it as he's going to get.
Regarding the Japanese, instead of タッグ、お前は鬼に成ったぞ, my experience has been タッチ!お前は鬼だぞ is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of タッチ here instead of タッグ, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an 鬼. One cannot un-鬼ify oneself by tagging someone else. In that way, the 鬼 team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of 鬼's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American 鬼ごっこ," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
Genjuro
Yokohama, Japan[/quote]
that's how it looks to me, bwoi. question marks.
this is another use of real life hosting and images of your text.
Regarding the Japanese, instead of タッグ、お前は鬼に成ったぞ, my experience has been タッチ!お前は鬼だぞ is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of タッチ here instead of タッグ, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an 鬼. One cannot un-鬼ify oneself by tagging someone else. In that way, the 鬼 team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of 鬼's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American 鬼ごっこ," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
Genjuro
Yokohama, Japan[/quote]
that's how it looks to me, bwoi. question marks.
this is another use of real life hosting and images of your text.
hahaha i don't come to these forums anymore 
Re: Japanese tag
Ah, did you get a little 文字化け (mojibake)?
Spoon's advise is on-target. Get the right fonts and/or set your page encoding correctly and you should be able to read my post just fine.
Genjuro
Spoon's advise is on-target. Get the right fonts and/or set your page encoding correctly and you should be able to read my post just fine.
Genjuro
-
Manga no Kami
- Redshirt
- Posts: 27
- Joined: Tue Jun 03, 2003 3:00 pm
- Location: NY, Surrounded by rednecks. Help.
Oh cool. Thanks. Yet another cool little fact to add to my growing pile of generally useless yet really cool fact pile!! 
For anyone who can only read romaji:
For the interested (and the unaware), it's called Oni-gokko. It doesn't translate directly to "tag," but as Greg mentioned on the news page, it's about as close to it as he's going to get.
Regarding the Japanese, instead of TAGGU、O-mae wa Oni ni natta zo, my experience has been TATCHI!O-mae wa Oni da zo is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of TATCHI here instead of TAGGU, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an Oni. One cannot un-oniify oneself by tagging someone else. In that way, the oni team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of Oni's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American Oni-gakko," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
For anyone who can only read romaji:
For the interested (and the unaware), it's called Oni-gokko. It doesn't translate directly to "tag," but as Greg mentioned on the news page, it's about as close to it as he's going to get.
Regarding the Japanese, instead of TAGGU、O-mae wa Oni ni natta zo, my experience has been TATCHI!O-mae wa Oni da zo is most often used. I should mention that the former is not wrong in any sense, but rather like saying, "Swipe! You are now it," instead of, "Tag! You're it!"
Also, notice the use of TATCHI here instead of TAGGU, which I have never heard used in Japanese. It's just katakana for "touch," and it gets used for all sorts of things.
The game itself is fascinating. In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an Oni. One cannot un-oniify oneself by tagging someone else. In that way, the oni team becomes exponentially larger as time goes by, much like bacteria. By the end of the game, assuming you've managed to survive, there is a whole field of Oni's running after *you.*
I once tried to teach a bunch of preschoolers how to play "American Oni-gakko," as I called it, and it worked out OK. It took them a while to get the idea of a "goal" (did anybody else call it a "gool" in grade school?) and the "no tagbacks" rule, but once they got it it was all good.
Playing Japanese Style "Hide 'n' Seek" is always a treat, too.
Tu sei per me... iairia che respiro
il mio eibo, eicho osservo
magico sei tu! e sento che
Sono innamorata di emozioni
smisurate e infinte ormai!
vivi, nei miei pensieri.
a velveteen equation
il mio eibo, eicho osservo
magico sei tu! e sento che
Sono innamorata di emozioni
smisurate e infinte ormai!
vivi, nei miei pensieri.
a velveteen equation
WTF? I installed the right fonts!!! They still show up as????!
I did that go to languages and install east asian fonts/enable east asian fonts, let it copy the 300 megs from the winxp cd, and still, work not.
EDIT: I mean Regional and Language Options in the control panel. Exactly what mozilla said to do to enable fonts.
and retarted after installing them. what the hell am i missing?
I did that go to languages and install east asian fonts/enable east asian fonts, let it copy the 300 megs from the winxp cd, and still, work not.
EDIT: I mean Regional and Language Options in the control panel. Exactly what mozilla said to do to enable fonts.
and retarted after installing them. what the hell am i missing?
hahaha i don't come to these forums anymore 
-
Shirt Ninja
- Redshirt
- Posts: 31
- Joined: Thu Jun 12, 2003 12:05 am
[quote="Manga no Kami";p="106850"]In the case of Friday's comic, both Greg *and* Tony would be an Oni. One cannot un-oniify oneself by tagging someone else.[/quote]Wouldn't Tony be thrilled to be turned into an Oni? He wouldn't want to un-oniify himself, lol.
As for the rest of this thread: I don't get any of it - but then again, you wouldn't either if I started rambling in Dutch.
As for the rest of this thread: I don't get any of it - but then again, you wouldn't either if I started rambling in Dutch.
Say hello to Mr. Ignored Person!
That would contradictory, wouldn't it?
That would contradictory, wouldn't it?
-
short_sleeved_pants
- Redshirt
- Posts: 31
- Joined: Sat Jun 28, 2003 1:04 am
I wonder how to pronounce aloud the japanese for "tag, your it!". I wanna learn how just for one of those little completely useless things to know.
I have a teacher at school who speaks japanese... maybe I'll tag her and say it. =P Provided someone can tell me how to properly enunciate it. Can anyone assist in that matter?
私は私の運命を受け入れる。私は愚かなアメリカ人である。私は決してこの事実を脱出できない。この理由のために、私は泣く。
-
Manga no Kami
- Redshirt
- Posts: 27
- Joined: Tue Jun 03, 2003 3:00 pm
- Location: NY, Surrounded by rednecks. Help.
Re: Japanese tag
TATCHI!O-mae wa Oni da zo
Ta-ch'! Oh- my wah ohnee dah zoh.
That's close enough to have yourself understood.
Ta-ch'! Oh- my wah ohnee dah zoh.
That's close enough to have yourself understood.
Tu sei per me... iairia che respiro
il mio eibo, eicho osservo
magico sei tu! e sento che
Sono innamorata di emozioni
smisurate e infinte ormai!
vivi, nei miei pensieri.
a velveteen equation
il mio eibo, eicho osservo
magico sei tu! e sento che
Sono innamorata di emozioni
smisurate e infinte ormai!
vivi, nei miei pensieri.
a velveteen equation
-
Mentallydull
- Redshirt
- Posts: 2
- Joined: Mon Jun 30, 2003 12:43 am
- Contact:
Re: Japanese tag
on an unrelated but still related note :
Does the shirt ninja not speak in subtitles now?
Does the shirt ninja not speak in subtitles now?
- Phil
- sneaky ninja
- Chun Li!

- Posts: 5740
- Joined: Wed May 21, 2003 7:26 pm
- Real Name: Blair
- Gender: Female
- Location: British Columbia
-
Mentallydull
- Redshirt
- Posts: 2
- Joined: Mon Jun 30, 2003 12:43 am
- Contact:
You might want use the following for a game of Onigokko with your teacher instead:
タッチ!先生は鬼ですよ (Tatchi! Sensei wa oni desu yo)
The reason, if you've been studying Japanese, is doubtlessly clear. But, again, for the interested: お前 (o-mae) is a term of address used only for close friends or inferiors. It was formerly a term of honorific address (as was 手前 (temae, or "temee" usually) or 貴様 (kisama)), but is now somewhat impolite. Sort of like, "Hey you!" Interestingly, if you wish to sound like a yakuza boss or an Edokko (someone from the old, "original" part of modern Tokyo), you could say お前さん (o-mae san), but that's a stretch. 先生 (sensei) is safest.
Saying です (desu) instead of だ (da) is just changing the copula ("is") into its polite form, which is appropriate going from student to teacher.
Thus endeth today's lesson in polite Japanese onigokko. May it...uh...aid you in your future travels. G'night.
Genjuro
Yokohama, Japan
タッチ!先生は鬼ですよ (Tatchi! Sensei wa oni desu yo)
The reason, if you've been studying Japanese, is doubtlessly clear. But, again, for the interested: お前 (o-mae) is a term of address used only for close friends or inferiors. It was formerly a term of honorific address (as was 手前 (temae, or "temee" usually) or 貴様 (kisama)), but is now somewhat impolite. Sort of like, "Hey you!" Interestingly, if you wish to sound like a yakuza boss or an Edokko (someone from the old, "original" part of modern Tokyo), you could say お前さん (o-mae san), but that's a stretch. 先生 (sensei) is safest.
Saying です (desu) instead of だ (da) is just changing the copula ("is") into its polite form, which is appropriate going from student to teacher.
Thus endeth today's lesson in polite Japanese onigokko. May it...uh...aid you in your future travels. G'night.
Genjuro
Yokohama, Japan
Re: Japanese tag
Interesting that Greg changed it... before I just assumed that the Ninja played American style tag with a heavy Japanese accent.
Re: Japanese tag
Question: The japanese characters appear just fine in the top post above, but on the main page, I get some weird symbols. Not question marks, but odd symbols. I'm tempted to think I'm missing a font or something, but I'm not sure. Anyone know?
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest